Co to są tłumaczenia biznesowe i komu je zlecić?

Prowadząc firmę warto zadbać o profesjonalny wizerunek i najwyższe standardy już na samym początku swojej działalności. Licząc na współpracę z klientami zagranicznymi trzeba pomyśleć wcześniej np. o profesjonalnych tłumaczeniach tekstów biznesowych, takich jak np. kontrakty czy opis oferty. Ważna będzie również strona internetowa w języku angielskim.

Tłumaczenia biznesowe są niezbędne dla każdej firmy, która chce rozwijać swój biznes zagranicą. Od początku warto pokazać się od jak najbardziej profesjonalnej strony, aby przyciągnąć potencjalnych klientów. Wysokiej jakości tłumaczenia strony internetowej czy opisy oferty, z pewnością zostaną dostrzeżone i docenione przez klientów. Z kolei jeśli już uda się nawiązać współpracę z klientem, to bardzo ważne będzie podpisanie umowy. Zapisy takiej umowy muszą być zrozumiałe dla każdej ze stron. Zdecydowanie warto więc tutaj skorzystać z pomocy profesjonalnego tłumacza. Podobnie działa to też w drugą stronę, zapewne zdarzy się, że firma otrzyma jakąś umowę czy np. dokumenty finansowe bezpośrednio od klienta. Przed podjęciem jakiejkolwiek decyzji czy podpisaniu dokumentu, trzeba najpierw szczegółowo zapoznać się z jego zapisami, aby mieć pewność, że wiemy, co podpisujemy. Korzystanie z pomocy tłumacza biznesowego będzie bardzo łatwe i szybkie i nie wymaga od firmy dużego zaangażowania czasowego czy finansowego. Wiele biur tłumaczeniowych oferuje bowiem tłumaczenia biznesowe przez internet. Pomoc tłumacza może się też okazać przydatna w przypadku prowadzenia rozmów biznesowych czy negocjacji. Nawet jeśli posługujemy się językiem angielskim niemal bezbłędnie, zawsze warto mieć przy sobie kogoś, kto zaoferuje wsparcie.

Kiedy tłumaczenia biznesowe będą niezbędne?

Nawiązując współpracę z klientem zagranicznym, warto też pamiętać o możliwych różnicach kulturowych pomiędzy różnymi krajami. Pomocna może się tutaj okazać pomoc native speakera, czyli kogoś dla kogo angielski jest językiem ojczystym i kto będzie potrafił znaleźć najlepszy zwrot na to, co chcemy przekazać, tak aby odbiorca w pełni zrozumiał przekaz. Co więcej wielu zwrotów nie da się bezpośrednio przełożyć z języka polskiego na angielski i odwrotnie. Tak będzie np. w przypadku sloganów reklamowych, haseł czy różnych nieformalnych zwrotów. Robiąc tłumaczenia warto też zwrócić uwagę na zasady pozycjonowania stron internetowych, zwłaszcza jeśli na stronie firmy znajdują się opisy produktów. Powinny one być jak najbardziej unikatowe i opierać się na słowach kluczowych. Najlepiej jest unikać przeklejania wszędzie tych samych opisów, a także kopiowania tego samego opisu z innej strony np. bezpośrednio od producenta produktu. Na rynku tłumaczeń biznesowych są dostępne specjalistyczne tłumaczenia SEO. Taką usługe oferuje m.in. biuro tłumaczeń online dogadamycie.pl. Tłumacz dokona przekładu treści, posiłkując się analizą najlepszych słów kluczowych dla rynku docelowego. To rozwiązanie zwiększy szansę na to, że strona internetowa firmy pojawi się wyżej w wynikach wyszukiwania. Warto też pamiętać o tym żeby nawiązać współpracę z tłumaczem przysięgłym, niektóre dokumenty w obiegu międzynarodowym wymagają profesjonalnego tłumaczenia, aby mogły zostać uznane przez podmiot zagraniczny czy brać udział w publicznych przetargach. Niektóre dokumenty będą też wymagały oficjalnej legalizacji lub nadania tzw. apostille. Będzie tak np. w przypadku świadectw, certyfikatów czy dokumentów tożsamości. Tłumaczenia pisemne tekstu z języka angielskiego mogą się też okazać pomocne na wypadek jakiejś kontroli w firmie, warto wtedy być w stanie przedstawić np. faktury w języku polskim, które nie pozostawią wątpliwości co do tego, czego dotyczą, do jakiej firmy się odnoszą i co przedstawiają.

Jak wybrać tłumacza tekstów biznesowych?

W przypadku tekstów biznesowych liczy się przede wszystkim wysoka jakość, tłumaczenia muszą być wykonane w sposób profesjonalny i z użyciem specjalistycznego, biznesowego języka. Tekst nie może zawierać literówek czy błędów gramatycznych. Dodatkowo bardzo ważne jest to, żeby tekst był napisany w przystępny i zrozumiały dla odbiorcy sposób, zwłaszcza jeśli chodzi np. o teksty, które ukażą się na stronie internetowej firmy czy w mediach społecznościowych. Jeśli z kolei chodzi o umowy czy dokumenty administracyjne, to powinny one być napisane językiem bardziej formalnym i biznesowym, a także w jasny sposób wyjaśniać np. warunki kontraktu, tak żeby mieć gwarancję, że obie strony umowy właściwie zrozumieją zasady i w przyszłości nie będzie żadnych nieporozumień związanych z ustalonymi warunkami kontraktu. Tłumaczenia, zwłaszcza najbardziej krytycznych dokumentów, muszą być wykonane bardzo starannie. Warto tutaj skorzystać z pomocy tłumacza, wyspecjalizowanego w tekstach biznesowych, który ma w swoim portfolio wiele podobnych, wysokiej jakości tłumaczeń. Tłumacza biznesowego można znaleźć np. na stronie https://dogadamycie.pl/blog/tlumaczenia-biznesowe-dla-kogo-sa-i-dlaczego-powinny-byc-wysokiej-jakosci. Charakterystyczną cechą tłumaczeń biznesowych jest profesjonalizm. Tłumacz musi być w stanie dokonać tłumaczenia wysokiej jakości w krótkim czasie. Co więcej, takie przekłady wymagają znajomości wąskiego i specjalistycznego słownictwa, jakim posługuje się dana branża. Wymagania wobec profesjonalnych tłumaczy są więc bardzo wysokie. Tłumacz biznesowy to specjalista w danej tematyce z dodatkowym, bardzo przydatnym zacięciem marketingowym.

Zostaw odpowiedź

Twoj adres e-mail nie bedzie opublikowany.